Bonjour John et Chris !
Indeed, here the choice of "cuisine" was a bit awkward, as in EN it would be more like "high-ceiling", but I agree that even in FR it sounded a bit weird. We've now changed it for "une colline = a hill", which makes a bit more sense ;)
Merci beaucoup de votre feedback, et bonne journée !
If you want to refer to the height of the room, this sounds fine to me. There is, however, also the term "haute cuisine" that refers to the high art of cooking.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard