Clarification on a quatrain from a poem by Pierre de Ronsard

Noel S.Kwiziq community member

Clarification on a quatrain from a poem by Pierre de Ronsard

I am a beginner lever french learner. I have been trying to study a poem by Pierre de Ronsard, 'Quand vous serez bien vielle..'. I have understood the meaning of the rest of the poem but the second quatrain still puzzles me.

Lors, vous n’aurez servante oyant telle nouvelle,
Déjà sous le labeur à demi sommeillant,
Qui au bruit de mon nom ne s’aille réveillant,
Bénissant votre nom de louange immortelle.

I have looked up the meanings of all the individual words and have a rough understanding of the whole but without absolute certainty. I would appreciate if anyone could expound upon this quatrain.

Asked 8 months ago
Chris W.C1 Kwiziq Q&A super contributor Correct answer

You can find translations of this poem on the net. On kwiziq we only answer questions from registered members with respect to lessons on kwiziq.

CécileKwiziq team member

Hi Noel,

Just to add to what Chris has said, I don't think it is a good idea to study a sixteenth-century poem as a beginner in French as it is written in old French.

 

 

Clarification on a quatrain from a poem by Pierre de Ronsard

I am a beginner lever french learner. I have been trying to study a poem by Pierre de Ronsard, 'Quand vous serez bien vielle..'. I have understood the meaning of the rest of the poem but the second quatrain still puzzles me.

Lors, vous n’aurez servante oyant telle nouvelle,
Déjà sous le labeur à demi sommeillant,
Qui au bruit de mon nom ne s’aille réveillant,
Bénissant votre nom de louange immortelle.

I have looked up the meanings of all the individual words and have a rough understanding of the whole but without absolute certainty. I would appreciate if anyone could expound upon this quatrain.

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Thinking...