Lock in our old prices!
Your last chance to upgrade at these rates »

Completer vs terminer

G. D.C1Kwiziq community member

Completer vs terminer

Can you say "après avoir terminé son diplôme"?

Asked 1 year ago
CélineKwiziq team memberCorrect answer

Bonjour Gee,

You are right that "terminé" (as well as "fini") is/are a good alternative(s) for this translation. It's has been added to the options.
Also, we realised that "complété" is an "Anglicism" and should not be used in this way here - See link here: Les emprunts à l'anglais - So it has been removed from the correct options. 

I hope this is helpful.

Merci à tous et bonne journée !

Jim J.C1 Kwiziq Q&A super contributor

Hi Gee,

I think this query would be best answered by one of the staff experts.

From my research, it looks as if both options in your query are valid with synonymy to achever (vtr).

Terminer (vtr) additionally has synonymy with finir (vtr)

My vote would be with "terminer" but let's see what a French speaker can suggest.

Bonne journée

Jim

Chris W.C1 Kwiziq Q&A super contributor

To my ears, terminer has the ring of "to put an end to", whereas compléter means to finish until it is complete. 

G. D. asked:View original

Completer vs terminer

Can you say "après avoir terminé son diplôme"?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
I'll be right with you...