1. Instead of “une liste de ce que je voudrais faire là-bas”, could we say “une liste de ce que je voudrais y faire” (a list of what I would like to do over THERE) ?
2. Instead of “elles m’emmèneront dans des restos branchés”, could we say “elles m’emmèneront à des restos branchés” (they will take me TO trendy restaurants) ?
Appreciate any answers regarding whether my alternatives are possible or not. Thanks.
Freeform Writing Exercise B1
Chris has explained everything very well.
A few more details:
Question1: Y vs Là-bas
Y= a rather precise location = here
Là-bas = a location that is far = over there
As the narrator is talking about Paris as being a location far from where she is located, ‘là-bas’ is correct here.
Question 2: emmener dans vs emmener à
Emmener à : general situations
J’emmène mon frère à la mer = I take my brother to the seaside
J’emmène mon frère à l’aéroport = I am taking my brother to the aiport
J’emmène mon frère au restaurant = I am taking my brother to the restaurant
Emmener dans : more specific situations
J’emmène mon frère dans des restaurants branchés = I am taking my brother to trendy restaurants
J’emmène ma grand-mère dans des endroits insolites = I am taking my grandmother to quirky places
I hope this is helpful.
1) Yes, you could say ...y faire instead of ...faire là-bas. But the hint to use là-bas is the use of "over there".
2) In that case, I think you could use either preposition, dans or à. The consensus seems to be to use à in general situations (je t'invite au restaurant) and dans in concrete ones or if you refer to something else except eating there. But there doesn't seem to be a hard and fast rule.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard