I agree that it might have been helpful to have "enfiler" included in the vocabulary list. However, even though I wasn't familiar with it, I could write it out listening and sounding it out. I then looked it up in the dictionary. It was fun to learn a new word this way, and actually I think I will be more likely to remember it than if it had been given to me ahead of time.
My question is simply why "croiser" was used instead of "se croiser" and when is it appropriate to use each form of this verb. Some examples would be useful.
Dictation exercise A2
J'ai croisé d'autres randonneurs. -- (lit.) I crossed other hikers. / I crossed path with other hikers.
Croiser is used transitively in this sentence, the COD being d'autres randonneurs. The reflexive form would not be appropriate here.
Bonjour N. Hilary,
Chris is correct!
Here are a few examples using "se croiser":
Nous nous sommes croisés dans la rue = We bumped into each other in the street
Les véhicules se croisent = the cars pass each other
I hope this is useful.
Bonne journée !
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard