As you don't have a skill relating to d'en, I'm linking this to the skill related to de phrases and en.
I'm guessing that d'en, as I keep hearing it, replaces "des/de + noun" (though I'm still somewhat confused about it). But it is really necessary to use d'en? Couldn't you just use le/la/les (or in some cases, ça/cela). As in "J'aurais mieux fait d'en prendre." could I just say "J'aurais mieux fait les prendre"?? If d'en is required, how do I know when I need to use it as opposed to le/la/les (apart from 'fixed' expressions like "d'en haut")?
The 'd'en' is because of the expression -
'faire mieux de' which is always tricky to translate in English.
Le jour où je l'ai rencontré , j'aurais mieux fait de me casser une jambe = The day I met him I'd have been better breaking a leg
Tu ferais mieux de le contacter aujourd'hui = You'd be better contacting him today
J'aurais mieux fait d'en prendre = I'd have been better taking some
Vous auriez mieux fait de les emmener avec vous = You'd have been better taking them with you
The pronoun rules are the same as always.
Hoe this helps!
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard