In the lesson you state:
English is my native language and I would never say "neither one nor the other". I would say "Neither the one nor the other" or better, as offered "Neither." "Neither one nor the other" just doesn't sound right. "Neither one" seems sufficient (and a third alternative) making the addition of "nor the other" seem superfluous and inappropriate. I wonder if this isn't a dialectical difference within North America.
May I refer you to this Kwiziq page which may or may not answer your specific question but illustrates the many queries we get about the English used on the site -
Hope it helps!
As another native and “long term” English speaker, not from North America, I have no problem with “Neither one nor the other …”., nor with “neither” or “neither one”. All heard regularly in use in the colony.
I would never say “neither the one, nor the other, .. “ (that would sound very formal here, to say it as politely as I can).
Sounds like minor regional differences.
Sometimes it's really difficult to keep all the English speakers happy, since there's a lot of regional variation. May I suggest we focus more on the French as long as it is clear what is meant by the English translation?
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard