Answered! Jump to accepted answer.
Kwiziq community member
29 March 2018
how to translate "must have" using "devoir"
Which will be the better translation into French for the phrase "together with the coca, it must have made people feel good"?
(1) "avec la coca, ça les gens devait se sentir bien"; or
(2) "avec la coca, ça a dû faire que les gens se sentir bien"
This question relates to:French lesson "to have to"
I am afraid there are problems with either of the two sentences. I would have said "Avec la coca, les gens devaient se sentir bien."
The second sentence uses passé composé, which isn't the proper tense to use in this context. But you could say, "avec la coca, ça faisait du bien aux gens."
-- Chris (not a native speaker).
30 March 2018
Yes, th change in nuance is there. The su junctive, however, is not the right grammatical tool in this case, as I understand it. You can interject the word "probablement" to introduce uncertainty:
Avec la coca, ça probablement faisait du bien aux gens.
-- Chris (not a anative speaker).
Kwiziq language super star
Bonjour abt !
Here are two correct options for you to express that sentence "together with the coca, it must have made people feel good":
- Avec la coca, ça a dû aider les gens à se sentir bien.
- Ça plus la coca, ça a probablement aidé les gens à se sentir bien.
I hope that's helpful!
Bonne journée !
31 March 2018
Login to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard