Kwiziq community member
29 March 2018
conduite vs conduire
In this sentence: Vous comparaissez devant le tribunal pour conduite en état d'ivresse
why is it not "pour conduire"
This question relates to:French lesson "Conjugate connaître, paraître and derivatives in Le Présent (present tense)"
30 March 2018
"Conduite" is a noun : the conduct. It is not the participle of conduire even if they look the same.
Kwiziq language super star
Bonjour Alan !
Yes here it's the colloquial judicial expression : "la conduite en état d'ivresse" = driving under the influence.
Don't forget that in English the -ing form of a verb can often be used as a noun (his driving is quite chaotic).
Bonne journée !
Login to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard
French listening practice
French reading practice
French speaking practice
French writing practice