Answered! Jump to accepted answer.
Kwiziq community member
13 November 2018
I am curious about the predicate nominative. Translating "He was devastated". I said Il dévastait, but my friend said Il était dévasté, which one?
This question relates to:French lesson "to be"
Kwiziq language super star
14 November 2018
If you are talking of a person you could say -
Il était anéanti/bouleversé/effondré ...
if you are talking of a building, land, country ...
you could use dévasté/ ravagé.
Hope this helps!
15 November 2018
I think you are confusing the rules of the Perfect tense (using avoir or être) with this use of the verb être simply followed by an adjective.
The use of the imperfect is correct as être, being a verb of state, will be more often in the imperfect ( imparfait) than the Perfect (passé composé) but if it were it would be
Il a été bouleversé par cette nouvelle ( indicating that he has probably got over it by now)
Login to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard