How can “I cycle to work” become “I am going to work” (near future) by bike. That would be if he is a courrier. Shouldn’t it be « je vais au travaille » ? And I thought that by bike would be à vélo.
I go to work ?
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Of course. Au travail. Not what I wrote. What I wrote was corrected with « je vais travailler en vélo »

@Elizabeth, I found this article that claims the correct way per the Académie française is "à velo": http://www.astuceshebdo.com/2013/11/a-velo-ou-en-velo-academie-francaise.html
They note that in the current parlance, they both are acceptable, but "en vélo" is not strictly correct. Maybe someone else can confirm?
The lesson cited says with bike one can say either en vélo or à vélo.
Me I wrote "Je fais du vélo pour aller au travail", and sentence was marked as incorrect. Is this equivalet translation really incorrect?
I go to work ?
How can “I cycle to work” become “I am going to work” (near future) by bike. That would be if he is a courrier. Shouldn’t it be « je vais au travaille » ? And I thought that by bike would be à vélo.
Don't have an account yet? Join today
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level