In any case

Frank C.C1Kwiziq Q&A regular contributor

In any case

In the sentence, ”In any case, we'd better plan for the worst.”, I translated the first part by "Quoi qu'il arrive", which was not accepted.   Is this expression correct or incorrect in this context?   

Although I found this exercise challenging (I gave myself 49 out of 70) keep them coming as I think I learn a lot, especially by examining the various alternatives. 

Asked 2 weeks ago
CécileKwiziq Native French TeacherCorrect answer

Bonjour Frank, 

We accept -

de toute façon 

en tout cas

dans tous les cas 

which is the closest to 'in any case', but we could have used the expression you suggest, meaning 'no matter what' or 'whatever happens', and also 'quoi qu'il en soit' without changing anything to the meaning.

Bonne Continuation !

 

Frank C. asked:

In any case

In the sentence, ”In any case, we'd better plan for the worst.”, I translated the first part by "Quoi qu'il arrive", which was not accepted.   Is this expression correct or incorrect in this context?   

Although I found this exercise challenging (I gave myself 49 out of 70) keep them coming as I think I learn a lot, especially by examining the various alternatives. 

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

And get your personalised Study Plan to improve it

Find your French level
Let me take a look at that...