j'ai cru à une blague de mes amis

Tom E.C1Kwiziq community member

j'ai cru à une blague de mes amis

Can someone explain the structure of this phrase: "j'ai cru à une blague de mes amis"? I would've thought the translation would be more like, "J'ai cru que c'était une blague de mes amis".

Asked 3 years ago
CécileKwiziq Native French TeacherCorrect answer

Hi Tom,

Both versions are accepted in French and in this exercise.

It's just an idiomatic way of saying the same thing -

 https://context.reverso.net/translation/french-english/ai+cru+%C3%A0+une+blague

Bonne Continuation !

 

Patricia A.B2Kwiziq community member

Could one also use "j'ai cru à" + une autre chose that is not "une blague", e.g. j'ai cru à entendre un bruit? Merci

CécileKwiziq Native French Teacher

Bonjour P. A.,

No, with verbs  it would be -

J'ai cru entendre un bruit I thought i heard a noise

When you use croire à quelque chose (to believe in something)-

Je crois à la justice = I believe in justice 

Je crois aux miracles I believe in miracles

Je crois au destin = I believe in destiny

Elle croit à ses rêves = She believes in her dreams

Hope this helps!

Tom E. asked:

j'ai cru à une blague de mes amis

Can someone explain the structure of this phrase: "j'ai cru à une blague de mes amis"? I would've thought the translation would be more like, "J'ai cru que c'était une blague de mes amis".

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Getting that for you now...