Can someone explain the structure of this phrase: "j'ai cru à une blague de mes amis"? I would've thought the translation would be more like, "J'ai cru que c'était une blague de mes amis".
Freeform Writing Exercise B1
Both versions are accepted in French and in this exercise.
It's just an idiomatic way of saying the same thing -
Bonne Continuation !
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard