J'en vaux vraiment la peine vs Ça vaut la peine

ChescaA1Kwiziq community member

J'en vaux vraiment la peine vs Ça vaut la peine

Bonjour! 

Why does "J'en vaux vraiment la peine" have en whereas "Ça vaut la peine" doesn't? I've encountered the latter phrase before but with en (i.e. Ça en vaut la peine). 

 

Will appreciate further clarity on this :)

 

Merci!

Asked 2 years ago
CélineKwiziq team memberCorrect answer

Bonjour Chesca,

It is an idiomatic 'en' here. 

Please follow the links below for a more in-depth explanation:

en-vaut-la-peine   -   j-en-vaux-vraiment-la-peine

I hope this is helpful.

Bonne journée !

KatherineC1Kwiziq community member
This is an odd sentence in any language.  Maybe rewrite it? People don't really say that to each other, do they, unless they're like in a vicious relationship...? I say this with all politeness.
Vous ne valez plus rien !You're not worth anything anymore!

 

CélineKwiziq team member

Bonjour Katherine,

You're absolutely right! It's quite mean. Thanks to you, this example has now been changed to something more positive ;-)

I hope this is helpful.

Bonne journée !

J'en vaux vraiment la peine vs Ça vaut la peine

Bonjour! 

Why does "J'en vaux vraiment la peine" have en whereas "Ça vaut la peine" doesn't? I've encountered the latter phrase before but with en (i.e. Ça en vaut la peine). 

 

Will appreciate further clarity on this :)

 

Merci!

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Let me take a look at that...