Je fumais depuis des années quand j’ai décidé d’arrêter

Answered! Jump to accepted answer.

Marnie

Kwiziq community member

16 August 2018

3 replies

Je fumais depuis des années quand j’ai décidé d’arrêter

The English translation that you give is not normally what one would say.  We would say “I had been smoking...” not “I was smoking...”...the plus perfect not the imperfect.  In French would one ever use the plus que parfait as we do in English?

This relates to:
Using Le Passé Composé on its own or with L'Imparfait -

Cécile

Kwiziq language super star

22 August 2018

22/08/18

Hi Marnie,


In the two most common cases with 'depuis' 


Depuis ....+ présent


How long have you been waiting? Vous attendez depuis combien de temps ? because the action is carrying on.


In the same way, Depuis ...+ imparfait :


Where you would use the pluperfect in English it will be the imparfait in French :


Depuis combien de temps attendiez-vous? = How long had you been waiting?


and the action is finished .


Hoe this helps!

Marnie

Kwiziq community member

24 August 2018

24/08/18

Thanks Cécile.


It is the English translation that of the French version that I am raising.


In English, we would say "I HAD been smoking" ONLY if another action took place while we were smoking and put an end to that smoking.


In English, by itself, the imperfect (with no implication of a subsequent action): "how long have you been smoking" AND the pluperfect when your smoking was ended by a subsequent action/decision:  "how long HAD you been smoking when you decided to stop?"


So the English translation of "Je fumais depuis des années quand j'ai décidé d'arrêter." would be "I HAD BEEN smoking for years when I decided to stop."  At the moment, the English translation is "I WAS smoking for years when I decided to stop."  The use of "was smoking" is what is incorrect.

Aurélie

Kwiziq language super star

28 August 2018

28/08/18

Bonjour Marnie !


The English in that example has now been fixed :)


Cécile's explanation as to whether or not we'd use the pluperfect in French answered your last question :)


Merci et à bientôt !

Your answer

Login to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Think you've got all the answers?

Test your French to the CEFR standard

find your French level »
2943questions6080answers123,301users
Getting that for you now.