I notice in the example, Martine walks "jusque chez Julien". More often you see jusqu’à (or au, à la etc). Is à omitted here because "chez" is already a preposition, as well as denoting Julien’s house?
jusque chez Julien
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Anne D.Kwiziq Q&A regular contributor
jusque chez Julien
This question relates to:French lesson "Expressing "to walk" with se promener/promener/marcher/aller à pied in French"
Asked 2 years ago
It's either jusqu'à or jusque chez. You can't have both. Which preposition is the correct one is determined by context, e.g.:
Vous allez jusqu'au bout de la rue. -- You walk up to the end of the street.
Martine est allée à pied jusque chez Julien. -- Martine walked by foot to Julien.
Note that using jusque adds a sense of "right up to" or "all the way to".
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level