Vous laissez tomber = You drop? Is that a valid alternative?
Freeform Writing Exercise A1
I would say that "laisser tomber" in the context of dropping something is more accidental in French, like someone dropping something on the floor for example (literally "to let fall" as per Jim's answer). In this particular context, I would not use it. As Chris mentioned, it is also used informally to say "leave it / drop it" etc.
I hope this is helpful.
Bonne journée !
Laisser tomber -- to let fall. "DROP the envelope into the ballot box."
But there is a fuller explanation here:-
Laisser tomber -- to drop.
This is also used in a very similar meaning as the English "let's drop that topic", if you want to change to another topic.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard