During a backlog exercise, I came across your query.
Just a note it would have been picked up more rapidly if you had posted it as a new question.
Aurélie has changed the English in this particular example for 'came by', which is one of the translations for 'passer' with être.
Hope this clarifies the matter.
Forgive me for being irritated and not grateful for the information that passer in the context of Easter eggs and bells contains the preposition. I had read the rule about when to use être or avoir with the verb passer and thought I had applied it correctly. If your Hint could mention that passer in this context means passed over or by or whatever the bells do that would be much appreciated.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard