- There are several comments asking about "for having done" vs "for doing". While they're both included in the lesson title and the lesson itself, maybe spell out a little more clearly that they will be translated the same way in French? Maybe include Chris W.'s point about the literary nature and lack of frequent use of the former?
- I find this note confusing: "Indeed, you can never use pour + [Infinitif] (i.e pour faire ça), the way you say for doing that in English!" There's no infinitive used in English. Perhaps delete the end of the sentence?
- You're missing a close paren: pour + Infinitif passé (= infinitive of auxiliary (être or avoir) + past participle
Thanks for your time and the work you do here - I've found this site to be super helpful.