I answered "merci du" in this question but was marked incorrect when in face the lesson states an equivalence between the two. Please explain.....
5________ cadeau, je l'aime beaucoup.Thank you for the gift, I like it a lot.Merci pour leMerci dumerci de v. merci pour le/la/les,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
merci de v. merci pour le/la/les,,,,,,,,,,,,,,,,,,,

Merci de/pour votre question, Max!
This is a tricky one to explain. You would never say "merci du cadeau" but "merci pour le cadeau".
To simplify things and according to the Académie française :
Use Merci de
1. When it is followed by a verb in the infinitive ( present or past)
Merci de m'avoir invité/e ! = Thanks for inviting me!
Merci de venir à 16 heures pile. = Please come at 4 pm on the dot.
2. With abstract nouns
Merci de votre attention ! = Thank you for listening!
Merci de votre aide ! = Thank you for your help!
Merci de votre obligeance ! = Thank you for obliging me!
3. Use Merci pour with concrete nouns
Merci pour les chocolats !
Merci pour le cadeau !
Merci pour les fleurs !
This is the same if you use the verb remercier (to say thank you)
Hope this helps!
Ok, however, I see the following in the lesson:
Merci pour votre compréhension.
Thank you for your understanding.
"Votre compréhension" is an abstact rather than concrete noun. Your advice seems to clearly contradict the lesson I have just pasted in. I have no dog in this fight. Either sounds fine to this non-native speaker and there is certainly no loss in meaning. I would be pleased to hear other opinions. I'll try some prescriptivist googling of MERCI DE & MERCI POUR and see what comes up. French is a moving target!
Reading the lesson further I find "- either de or pour is colloquial with abstract nouns (votre compréhension, patience, gentillesse...), with merci de being a bit more elegant.
- merci pour is the one you use with actual things (le cadeau, la carte...)
That sounds copasetic. While you have contradicted the lesson, I am in thrall to your rule: It just sounds better to this non-native ear.
In any even, the lesson rule might be restated as follows:
Use pour after merci where the thing you are giving thanks for is a concrete object. In all other cases, prefer de for elegance and pour as you wish.
God, I love this language!
Don't have an account yet? Join today
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level