In the example with Merci de votre appel, is de votre a kind of shorthand or contraction of d’avoir appelé?
Merci de votre appel
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Merci de votre appel
Bonjour Allison,
"Merci de votre appel" is not a contraction or shorthand for "d’avoir appelé". It’s just the preposition "de" followed by a possessive adjective and a noun.
In English, it's very common to use a [verb+ing] form (called a gerund) after expressions like "thank you for...". This is "called" is a verbal noun, functioning grammatically as a noun but retaining the meaning of an action. French does not use the verb+ing equivalent in the same way. Instead, it often substitutes a concrete noun.
Merci de votre appel ! = Thank you for calling!
Merci de votre aide ! = Thank you for your help!
However, you could use L'Infinitif Passé in French:
Merci d'avoir appelé ! = Thank you for calling!
Merci de m'avir aidé ! = Thank you for helping me!
Merci de / pour = Thank you for in French
I hope this is helpful.
Bonne journée !
To put it simply, "un appel" is a noun meaning a (phone) call, so this means "thanks for your call"
Don't have an account yet? Join today
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level