One sentence for translation states: Do you think the problem is structural? Of the possible translations: " Pensez-vous que ce soit" and another "Vous pensez que c'est". One is in the subjunctive and the other is in the present. Why use the present in the second?
Pensez-vous que
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »

Thank you for the clarification, Mike.
You can say both using the present subjunctive or the present indicative after 'pensez-vous que ...?'
I see that Céline ( the author of this exercise) has already answered a similar question so I am pasting it below.
I hope it helps!

CécileKwiziq Native French Teacher
Hi Mike,
Without the full context, it is difficult to answer accurately, normally it is because of the degree of doubt.
Where did you see this sentence ?
Mike H.Kwiziq Q&A regular contributor
Hi Cecile: It was in this B2 exercise: Worrying cracks in a wall | French Writing exercise from Progress with Lawless French and Kwiziq
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level