Hi. The lesson is correct but fails to really make the point that the construct "manque à" should not be used with indirect objects. There are numerous online aides that will accept (or even suggest) "manque à lui", so trying to get clarity by searching the web does not help (in fact it hurts). Please make the lesson clearer by including a negative example, such as "Note that ... manque à lui ... is not correct usage. Indirect objects come before the verb. Nouns may come after the verb using the construct "manque à". I had to work way too hard to finally understand the rules. The lesson is correct but does not explicitly exclude using the indirect object after the verb.
Bonjour à tous les deux !
Thank you Robert for this useful suggestion :) So indeed, "je manque à lui" is never correct in French, and I agree it's a point worth making in the lesson. Thanks to you both, I've now added it.
I hope that's helpful!
Bonne journée à vous !
Hi Robert. As I understand it, indirect object pronouns do normally go before the verb but can be placed after if they are stress pronouns. I would be interested to hear from one of the teachers if "Je manque à lui" is not an acceptable alternative to "Je lui manque" for "He is missing me" because It looks OK to me, especially if you were stressing the "he" in the sentence.
For reference here are some lessons explaining that lui can come before and after the verb:-
Using lui/leur = him or her/them (French Indirect Object Pronouns)
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard