Plurelising the mountains

MartinA2Kwiziq Q&A regular contributor

Plurelising the mountains

In the sentence J'adore la vie à la montagne, I translate that as I love the life in the mountains. I was wondering why it isn't J’adore la vie dans les montagnes. Could anyone explain please?

Merci beaucoup

Asked 1 week ago
CélineKwiziq team memberCorrect answer

Bonjour Martin,

J'adore la vie à la montagne = I love living in the mountains

 -> the general place (just like you would say "at the seaside" -> "à la mer")

J’adore la vie dans les montagnes = I love living in(side) the mountains

 -> "inside all them" (just like you would say "il y a une souris dans le placard" = "there is a mouse inside the cupboard")

I hope this is helpful.

Bonne journée !

MaartenC1 Kwiziq Q&A super contributor

"à la montagne" is a fixed expression. It is used in the same way that you would say "J'adore la vie à Paris", or "J'adore la vie en Frace", speaking in a general (almost abstract) sense about a place, region etc 

The lesson on using dans/en linked below is pertinent here, I think.

https://www.wordreference.com/fren/à%20la%20montagne

En vs Dans with locations (French Prepositions of Location)

MaartenC1 Kwiziq Q&A super contributor

Céline and my answers seem to have hit at the same moment !

Plurelising the mountains

In the sentence J'adore la vie à la montagne, I translate that as I love the life in the mountains. I was wondering why it isn't J’adore la vie dans les montagnes. Could anyone explain please?

Merci beaucoup

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Let me take a look at that...