Plus-que-parfait vs imparfait

Paul

Kwiziq community member

28 May 2018

2 replies

Plus-que-parfait vs imparfait

Why is "She had been dreaming" (in the writing exercise) translated with the imparfait  "Elle rêvait" instead of the plus-que-parfait "Elle avait rêvé"?

This relates to:
Conjugate regular -er, -ir, -dre verbs (+ avoir) in Le Plus-que-parfait (pluperfect tense) -

Cécile

Kwiziq language super star

29 May 2018

29/05/18

Hi Paul, 


Could you let me know which writing exercise this refers to or the context ?

Paul

Kwiziq community member

29 May 2018

29/05/18

Hi Cécile, It is the May 25 Writing Challenge, Level B1: Trip to Paris


Kwiziq does not allow me to do the challenge more than once so I cannot show you the English sentence, but I think it was "She'd been dreaming of it (the trip) for ever, and the given translation is "Elle en rêvait depuis toujours."


Thanks, Paul

Your answer

Login to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Think you've got all the answers?

Test your French to the CEFR standard

find your French level »
2825questions5785answers118,151users
Getting that for you now.