Que faisiez-vous, avant que je n’arrive?

Chris M.C1Kwiziq community member

Que faisiez-vous, avant que je n’arrive?

This is from a Le Petit Nicholas story. Is the second phrase identical to "avant que je ne sois arrivé?" The meaning is clearly "before I arrived". Thanks!
Asked 7 years ago
Ron T.C1 Kwiziq Q&A super contributor
Bonjour Chris, Keeping in mind that «arriver» has many senses in French, let's look at a few: 1) [train, visiteur, courrier] to arrive ⇒ Il arrive à Paris à 8 h. He gets to Paris at 8., He arrives in Paris at 8. j'arrive! I'm coming!, coming! en arriver à faire -- to end up doing, to get to the point of doing 2) (= survenir) to happen ⇒ Ce sont des choses qui arrivent. These things happen. ⇒ C'est arrivé quand? When did it happen? 3) arriver à qn --> to happen to sb ⇒ Qu'est-ce qui est arrivé à Christian? What happened to Christian? arriver à (sujet chose) [date, étape] to reach arriver à terme [contrat] to come to an end arriver à échéance to fall due 4) (= réussir) arriver à [perfection, but] to reach, to achieve arriver à faire qch to manage to do sth ⇒ J'espère que je vais y arriver. I hope I'm going to manage it. Given these various definitions, to me it is not obvious the meaning is «before I arrived" So here is another possible translation for that phrase --> until I got here (in this sense, yes until I arrived. However, in looking at that first phrase from «Le Petit Nicholas» «Que faisiez-vous, avant que je n’arrive?» --> What did you do before that I can't? Without knowing the exact context of the initial phrase from the story, there are several different meanings as can be seen from the definitions. I do hope that this is helpful to you and that it does not further cloud the issue. The take away here is this: while the most obvious meaning is possibly the correct sense, there are other possible meanings to keep in mind within the context of the story. Bonne chance
Donald H.C1Kwiziq Q&A regular contributor
Ron: Votre explanation était fantastique!! J'ai toujours du mal avec arriver surtout quand on fait reference à quelque chose qui est passé. (Faut-il qu'on utilise un après dans la phrase précédent?) Dans tous les cas, peut-être on pourrait substituer le verbe lorsqu'on veut-dire "manage or get by". Merci d'avoir m'aider. Don
Ron T.C1 Kwiziq Q&A super contributor
Bonjour Donald, Merci d'avoir me donné votre appréciation de mon explication. Je suis vraiment ravi que vous en avez bénéficié bien. Bonne journée
Ron T.C1 Kwiziq Q&A super contributor
Pouvez-vous nous donnez un exemple de quoi vous parlez avec cette phrase-ci: «Faut-il qu'on utilise un après dans la phrase précédent?». Je n'ai pas d'idée du sens de votre question.
Ron T.C1 Kwiziq Q&A super contributor
Bonjour Donald, Ah. . .il m'a pris un peu de temps de comprendre votre question. . . . quand on fait reference à quelque chose qui est passé. ---> when we are referring to something that happened. En fait, non, il ne faut pas user le mot «un» dans votre phrase. Si on a dit «quand on fait UN reference à quelque chose qui est passé», la sense de la phrase a changé ---> When there is a reference to something that happened. Il est possible d'user «un» mais il n'est pas nécessaire.
Donald H.C1Kwiziq Q&A regular contributor
Maintenant, je comprends ce que vous avez écrit. J'ai voulu substituer le verbe lorsqu'on a utilisé le verbe arriver. Donc, vous avez utilisé la phrase . J'ai voulu savoir si je pourrais substituer le verbe se débrouiller au lieu d'en utilisant le verbe arriver. Je dirais par example J'espère que je vais s'y débrouiller. Je pense que je parle n'importe quoi.
Ron T.C1 Kwiziq Q&A super contributor
Bonjour Donald, Merci d'avoir me répondu. Je comprends bien ce que vous avez dit. Bonne journée.

Que faisiez-vous, avant que je n’arrive?

This is from a Le Petit Nicholas story. Is the second phrase identical to "avant que je ne sois arrivé?" The meaning is clearly "before I arrived". Thanks!

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
I'll be right with you...