rosé/rosâtre

SueC1Kwiziq community member

rosé/rosâtre

Could "rosâtre" be used to translate "pinkish" in the phrase "une douce teinte rosée"?

Asked 1 week ago
CélineKwiziq team memberCorrect answer

Bonjour Sue,

That's a really good question! 

Even if "rosâtre" is translated with "pinkish" in dictionaries, it would not work at all in this context, i.e. "skin complexion". Instead you will encounter "rosâtre" to describe materials such as curtains, bedlinen etc

I hope this is helpful.

Bonne journée !

ChrisC1 Kwiziq Q&A super contributor

I would equate rosâtre with "rosy". Does that fit as well as rosé?

MaartenC1 Kwiziq Q&A super contributor
As Robert defines "rosâtre" as an adjective for something 'qui est d'un rose peu franc' and other references along similar lines, I think its definition fits quite well with the use of 'pinkish' in English. However, in the context of describing the colour of cheeks especially, but also in general everyday speech and modern writing, rose/rosé are encountered much more frequently than 'rosâtre'.

rosé/rosâtre

Could "rosâtre" be used to translate "pinkish" in the phrase "une douce teinte rosée"?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Getting that for you now...