They would be lucky: "ils auraeints de la chance"

helen w.C1Kwiziq Q&A regular contributor

They would be lucky: "ils auraeints de la chance"

I saw the avoir verb used here: "ils auraeints de la chance." Why not use etre ("would be"): Ils seraient de la chance. Is it a rule that the avoir verb always used with luck versus the etre verb?
Asked 7 years ago
Ron T.C1 Kwiziq Q&A super contributor
Bonsoir Helen, This question continues to pop-up de temps en temps. While in English we say «he/she is lucky» using the French equivalent of «être»; however, if you want to say that someone is lucky, you must use the verb «avoir». This is one a several French idioms with the verb «avoir». So, here is the lesson about these idioms: Avoir raison/tort/de la chance = To be right/wrong/lucky (French Expressions with avoir) In fact, here is another link on this site with several more French idioms: Avoir raison/tort/de la chance = To be right/wrong/lucky (French Expressions with avoir) In fact, in order to say that «they would be lucky» as in «they would be lucky playing the Lotto» one would state «ils auraient de la chance de jouer au Loto». J'espère que ma réponse vous aidera. Bonne chance et bonne continuation dans vos études en français, la langue de Molière et qui a été utilisé par le monde depuis l’époque d’Hugues Capet
Johanna S.B1Kwiziq Q&A regular contributor
i believe so. « Avoir de la chance »= to be lucky. 

They would be lucky: "ils auraeints de la chance"

I saw the avoir verb used here: "ils auraeints de la chance." Why not use etre ("would be"): Ils seraient de la chance. Is it a rule that the avoir verb always used with luck versus the etre verb?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Getting that for you now...