tu as fait decorer is clearly being done for the subject, but as its not reflexive I assumed they did the decorating themselves?
The best way to translate the causative without any clear context is "to have [something] done" and not ‘to have done [something]’:
Il a fait changer ses radiateurs = he had his radiators changed
Tu as fait décorer ton appartement = you had your flat decorated
I can see that you took the same question again and answered correctly.
I hope this is helpful.
Bonne journée !
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard