Traduction de "infuriating"

FrankC1Kwiziq Q&A regular contributor

Traduction de "infuriating"

Dans la deuxième phrase, nous devons traduire le mot, infuriating.  Vous avez choisi "exaspérant" et je crois que vous avez aussi donné la possibilité  "énervant".  J'ai choisi "rageant" qui n'était pas acceptable.  C'est un mauvais choix ?  Pour moi, je pense que rager implique plus d'émotion que exaspérer ce qui est exactement le cas entre infuriate et exasperate en l'anglais.  Vous n'est pas d'accord ?

Asked 1 year ago
CécileKwiziq team memberCorrect answer

Hi Frank, 

The word 'rageant' is a lovely word that could be used in the expression -

C'est rageant ! It's infuriating!

but in the case of -

... not to be surrounded by annoying couples 

it would mean -

des couples rageants  = raging couples 

Not the same thing.

Traduction de "infuriating"

Dans la deuxième phrase, nous devons traduire le mot, infuriating.  Vous avez choisi "exaspérant" et je crois que vous avez aussi donné la possibilité  "énervant".  J'ai choisi "rageant" qui n'était pas acceptable.  C'est un mauvais choix ?  Pour moi, je pense que rager implique plus d'émotion que exaspérer ce qui est exactement le cas entre infuriate et exasperate en l'anglais.  Vous n'est pas d'accord ?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Clever stuff happening!