In Part 3 : La seule chose qu'elle nous a laissé faire, ce sont les carreaux, here "les carreaux" has been translated as "the windows" and I think that may be an error. Or are they a particular type of window that she had in her room that she didn't know how to clean?
Reading B2, Family & Relationships, Listening or Seeing B2
I have checked and we are talking about a bedroom, so 'windows' is correct.
Carreaux here refers to the panes of the windows.
I think that this refers to (ceramic) tiles --> Les carreaux
The only other window that I can think of is "vitrine" as in a shop window.
Hope this helps.
Thanks Jim. I also thought that a carreau was a tile but just found out (thanks Mr Google) that a carreau de fenêtre is in fact a window pane.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard