My dictionary gave me two choices: de plus and en plus. Qui plus est was not even a choice. I always seem to make the wrong choice. Can someone explain the nuances of the translation of besides?
Translation of besides
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Hi Frank,
When 'besides' means 'in addition to this', it will be translated as 'en outre', 'de plus' and we give you 'qui plus est' (lovely expression).
I would say that 'de plus' is the most common way to translate 'besides' in this instance.
Bonne Continuation !
The translation of "besides" in the sense of "in addition to", could be either "de plus de" as well as "en plus de". As I see it, they are both synonymes.
So d'ailleurs, (which also means besides, and which I used), shouldn't be used in this context? Why? Thank you for any answer. E
Hi Elaine,
The expression 'd'aïlleurs' has many meanings including besides.
Please take a look at the following page with lots of examples -
I hope this helps!
Don't have an account yet? Join today
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level