Hello - I do not understand why Cette année is used, and not Cet an. We are not referring to a whole period, rather to a specific event at the end of a year.
Use of Cette année, rather than Cet an
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Einar - it is just the way it is ! When talking about this (the current) year - cette année. ‘Cet an’ can be used for the equivalent of ‘that year’.
See link under sub- heading 3 - demonstrative adjectives :
https://www.lawlessfrench.com/vocabulary/an-jour-matin-soir-vs-annee-journee-matinee-soiree/
Merci Maarten, et cela était une bonne réponse. And since I saw your answer I have come across one or two uses of cet an as “that year”. Donc, bien joué ! - Einar
In English I understand it as the difference between a specific like "that year (1999) was eventual". vs "that year (a whole year) I suffered one accident after another). You can google "difference between an and année" and find so many explanations one will make sense. Good luck.
Don't have an account yet? Join today
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level