In the sentence, "A few years back, I read a book written by a New Yorker who had lived in Paris for a while, ...", I was wondering if ’pendant un moment’ would be an appropriate translation of 'for a while'. I found this in Wordreference, used it, and it was marked wrong.
Translation of ’for a while'
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Frank C.Kwiziq Q&A regular contributor
Translation of ’for a while'
This question relates to:French writing exercise "French kids don't throw food?"
Asked 2 months ago
Bonjour Frank,
While "pendant un moment" can mean "for a moment" or "for a short time", it generally implies a much shorter duration than what is intended by "for a while" in "A few years back, I read a book written by a New Yorker who had lived in Paris for a while, ...".
I hope this is helpful.
Bonne journée !
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level