Translation: these experiences would make me...

Answered! Jump to accepted answer.

Steve

Kwiziq community member

12 January 2019

5 replies

Translation: these experiences would make me...

Can I translate:

"These experiences would make me a better cook,"

as

"Ces expériences *me feraient* un meilleur cuisinier,"

[the given answer which I am not arguing with = "Ces expériences *feraient de moi* un meilleur cuisinier,"]

This question relates to:
French writing exercise "If I were a chef"

Ann

Kwiziq community member

12 January 2019

12/01/19

Steve, I had the same response! Waiting to hear, also....

Dragana

Kwiziq community member

12 January 2019

12/01/19

Thanks Ann and Steve, I have the same questions.

Is there anyway I can follow peoples input? As I forget to look back and hard to find the area to see what the responses are?

Ann

Kwiziq community member

13 January 2019

13/01/19

Dragon, you should get an email notice as I did just now with your comment.

Ann

Kwiziq community member

13 January 2019

13/01/19

Sorry, Dragana. That was spell correct.

Cécile

Kwiziq language super star

15 January 2019

15/01/19

Hi all,

The expression is ‘faire de moi’ which means literally ‘to make of me’. 

e.g.

Cette expérience a fait de moi une militante = This experience has made me an activist

Tous ces changements ont fait de moi une personne plus forte = These changes have made a stronger person of me

Est-ce que cela fait de moi un travailleur autonome?Does this make me a self-employed worker?

You cannot say ‘ m’a fait’ but in all these examples but you could change the pronouns to - toi, elle, lui, nous, vous, elles, eux 

Hope this helps !

Your answer

Login to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Think you've got all the answers?

Test your French to the CEFR standard

find your French level »
3628questions7557answers139,209users
I'll be right with you...