Bonjour Madame Cécile !
This question is regarding a fill-in-the-blank test posted this week on the following link -> https://progress.lawlessfrench.com/blog/une-envie-de-changement-pluperfect-practice/
The last sentence reads- Quand elle avait vu ma nouvelle coupe, Flora en avait eu le souffle coupé.
I am unable to understand why the pronoun "en" has been used here and what is its relation with "le souffle coupé" .
Why does the second sentence translate as- 'Flora had been totally blown away.'
Merci beaucoup Madame pour m'aider encore.
Bonne journée !
It is because in French, the pronoun 'en' is necessary and it simply means 'by it'.
Hope this helps!
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard