This translation caught my attention as number doesn't agree:
Le duc et la duchesse accueilleront la Reine comme il se doit.The Duke and Duchess will greet the Queen as one should.
Why would this not be "comme on se doit" ? for "as one should"
This translation caught my attention as number doesn't agree:
Le duc et la duchesse accueilleront la Reine comme il se doit.The Duke and Duchess will greet the Queen as one should.
Why would this not be "comme on se doit" ? for "as one should"
Bill,
The French phrase is the original and therefore ‘ correct ‘ expression.
The translation is one English interpretation of the meaning of the fixed French expression ‘ comme il se doit ‘ in the context given.
By definition, impersonal verb expressions don’t vary for ‘ number ‘.
See definitions and links below :
“. se devoirverbe pronominal Conjugaison
Comme il se doit, comme c'est l'usage ou comme on pouvait le prévoir.
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/devoir/25035#locution
“ comme il se doit naturally, of course, as was right and proper “
https://www.lawlessfrench.com/expressions/devoir-expressions/
https://www.lawlessfrench.com/grammar/impersonal-verbs/
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard
Find your French level