I thought "gâter" already had a nice sound for to spoil, but then I discover 'chouchouter' in this lesson, and my wife mentions 'dorloter'. They all just sound so 'right' for the sentiment to me. « Ma belle-sœur me chouchoute toujours avec une bonne choucroute. » Can't wait to hit her with that on the next Skype !
On a more grounded note: 'goes and walk the dog', would be either 'goes to walk the dog' (which is fine for the translation) or 'goes and walks the dog', at least in my part of the world.
Also, "la TV" is actually listed in both wordreference and Larousse (to my surprise) - TV is currently not accepted in translation, although it was used in the English script.
Freeform Writing Exercise A2
We're always happy to help users widen their vocabulary in French ! ;-)
Thank you for pointing out this typo in English. It has now been corrected. As for 'TV', indeed you are right it does exist and is in the dictionnary. However, it is quite old-fashioned in that it is rarely said or written even. See link here (under 'Rem 1 - 2'): definition/tv
I hope this is helpful.
Bonne journée !
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard