What is the difference between "Raconter" and "Dire"? Both are "to tell". Is it context?
Strictly speaking -
Raconter = to tell
Dire = to say
Without context I cannot be more specific.
Here's the context: in the sentence "If you set a date for a meeting, tell me," is translated as: "Si tu fixes une date pour une reunion, dis-le-moi," we cannot use "raconte-le-moi" for "tell me"?
No, you couldn’t use ‘raconte-(le) moi’ for setting a date for a meeting. You would use ‘raconter’ for a tale, an anecdote or an incident.
If you see raconter, think more along the lines of "telling a story". It's about telling something that happened, not just a date.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard