"will ever be" translation
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Tom G.Kwiziq Q&A regular contributor
"will ever be" translation
"Will ever be" was one of the vocabulary terms given at the start of the exercise, but I couldn't find it. Then, "être un jour capable" was the phrase used in the exercise. Please explain this usage. Thanks.
This question relates to:French writing exercise "How to take the best portrait photos"
Asked 3 years ago

Bonjour Tom !
Indeed, as Chris wrote, in this context of ever, this is the correct colloquial use of un jour. However, I agree it's quite a tricky case, even for C1, so I've decided to add a hint here to make it more straightforward :)
I hope that's helpful!
Bonne journée !
Chris W. Kwiziq Q&A super contributor
I don't think there exists an "explanation" for the use of un jour meaning "ever". It simply is idiomatic.
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level