French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
6 questions • 30,785 answers • 903,989 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
6 questions • 30,785 answers • 903,989 learners
Could the following phrase given above:
Merci à Léa et Julie, sans l'aide desquelles rien n'aurait été possible
also be phrased as:
Merci à Léa et Julie, sans desquelles rien n'aurait pu etre possible
In the other lessons, i saw that "De qui" "Qui" "Dont" "Lequel" and "Duquel" are having the same literal meanings in the English translation. Can, you explain this briefly?
Eg. Le garçon à côté de qui tu es assise a de beaux yeux.
Eg. Voici les amis au sujet desquels nous sommes inquiets.
Eg. Le garçon dont tu parles est très gentil.
Eg. La fille derrière qui je suis assis est belle.
All of them means "Whom' may i know why? and all of them seem so complicated while they literally mean the same.
Why is "dont" incorrect here?
dont has been used like this i think or am i know totally confused?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level