How it works
Q&A Forum
Library
- Listening practice
- Reading practice
- Speaking practice
- Writing practice
- Fill-in-the-blanks
Leaderboards
Testimonials
FAQs
What is Kwiziq?
Lawless French Home
About
Lessons by level
Listening
Newsletter
The subjunctivisor
Type accents
Verb Conjugations
Pricing
Sign in
How it works
Explore
Q&A Forum
Library
- Listening practice
- Reading practice
- Speaking practice
- Writing practice
- Fill-in-the-blanks
Leaderboards
Testimonials
FAQs
Lawless French
What is Kwiziq?
Lawless French Home
About
Lessons by level
Listening
Newsletter
The subjunctivisor
Type accents
Verb Conjugations
Pricing
Sign in
French
Spanish
More
Join for free
French
»
French Q&A
Q&A Forum
2 questions • 22,620 answers • 623,540 users
Ask a question
Featured
Popular
This month
This week
Show options
Show only unanswered questions
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level
Chris
C1
Kwiziq Q&A super contributor
Another depuis-question!!!"I have lived in Paris for one year." means that the speaker has, in the past, lived in Paris but isn't living there anymore. Therefore, I would expect "J'ai habité à Paris depuis un an." to be the correct translation. But, alas, "J'habite à Paris depuis un an." is provided as correct. However, does that not imply that the speaker is still living in Paris???? -- Chris.
Asked
5 years ago
depuis
Chris
C1
Kwiziq Q&A super contributor
Using "depuis" with the correct tense."Suzanne hasn't seen him since 2013.'' -- This sentence does not make entirely clear whether Suzanne is seeing him now or not. In the first case it ought to be "Suzanne ne l'a pas vue depuis 2013", whereas in the latter it would be "Suzanne ne le voit pas depuis 2013", right? -- Chris.
Asked
5 years ago
depuis
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level
Thinking...
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level