Created using FigmaCreated using FigmaCreated using FigmaCreated using Figma

Conjugate semi-regular -cer verbs in L'Imparfait (imperfect tense)

In L'Imparfait, almost all verbs conjugate in the same way, but verbs ending in -cer* require a slight spelling change to accomodate the soft c.

The letter ç ('c cedilla') is used in most cases except where an i can already keep the c sounding soft.


Example with lancer (to throw)

je lançais
tu lançais
il/elle/on lançait
nous lancions
vous lanciez
ils/elles lançaient

* Here are other -cer verbs which follow that pattern:

lancer (to throw)
commencer (to begin)
placer (to place)
remplacer (to replace)
prononcer (to pronounce)
renoncer (to give up) 
menacer (to threaten)
bercer (to rock)
annoncer (to announce)
influencer (to influence)
sucer (to suck)
avancer (to go forward / to advance)
etc 


Listen to some examples:

Je plaçais le vase sur la table.
I was placing the vase on the table.

Tu prononçais toujours mal ce mot.
You always mispronounced this word.

Le film commençait à 9 heures.
The film used to start at 9.

Nous commencions à nous ennuyer.
We were starting to get bored.

Vous suciez votre pouce quand vous étiez petits.
You used to suck your thumbs when you were small.

Ils lançaient des cailloux.
They were throwing rocks.

 

Learn more about these related French grammar topics

Examples and resources

Vous suciez votre pouce quand vous étiez petits.
You used to suck your thumbs when you were small.


Le film commençait à 9 heures.
The film used to start at 9.



Nous commencions à nous ennuyer.
We were starting to get bored.


Je plaçais le vase sur la table.
I was placing the vase on the table.


Tu prononçais toujours mal ce mot.
You always mispronounced this word.


Ils lançaient des cailloux.
They were throwing rocks.


Q&A

alison

Kwiziq community member

12 August 2017

2 replies

I'm not sure that "pronounced something wrong" is good English - incorrectly or badly?

Ron

Kwiziq community member

12 August 2017

12/08/17

Bonjour Alison,
I think the better translation would be:
You always mispronounced this word, so the French phrase would be:
Tu prononçais toujours mal ce mot.
The French equivalent of mispronounce, from the Collins-Robert Dictionary is
«mal prononcer» or syntactically «prononcer mal»
J'espère que cela vous aidera et bonne chance.

Aurélie

Kwiziq language super star

23 August 2017

23/08/17

Bonjour Alison (and Ron)!

Thank you for these useful remarks.
I've now updated the example accordingly.

Bonne journée !
Clever stuff underway!