Ne ... pas encore = Not yet

The expression ne ... pas encore is used in French to say not yet.

ATTENTION:

Pas and encore cannot be separated in this context.

- It doesn't mean 'not again'.

How to use this expression in sentences ?

With simple tenses

Ne comes before the conjugated verb, and the pas encore part (= yet) is placed just after the conjugated verb, or between the conjugated verb and the infinitive :

On ne travaille pas encore.
We are not working yet.

Mon fils ne marche pas encore.
My son doesn't walk yet.

Mes garçons ne savent pas encore nager.
My boys don't know how to swim yet.

ATTENTION:

When the verb is followed by an object, pas encore can never be split nor at the end of the sentence like in English:
Les résultats ne sont pas disponibles encore.
Les résultats ne sont disponibles pas encore.

Les résultats ne sont pas encore disponibles.
The results aren't available yet.

Elsa ne connaît pas encore la réponse.
Elsa doesn't know this answer yet.

Je ne pense pas encore à mon avenir.
I don't think of my future yet.

With compound tenses

Ne comes before the auxiliary être or avoir, and pas encore is placed between the auxiliary and the past participle, NEVER at the end of the sentence like in English:
Je n'ai fini pas encore.
Je n'ai pas fini  encore.

Je n'ai pas encore fini.
I haven't finished yet.

Je n'ai pas encore trouvé le trésor !
I haven't found the treasure yet!

Nous n'avons pas encore décidé quoi manger.
We haven't decided what to eat yet.

On its own

You can also use pas encore on its own, in non-verbal sentences:

Tu as fini ? - Pas encore.
Are you done? - Not yet.

Les résultats sont tombés ? - Pas encore.
Are the results in? - Not yet.

 

Learn more about these related French grammar topics

Examples and resources

Les résultats ne sont pas encore disponibles.
The results aren't available yet.


Je ne pense pas encore à mon avenir.
I don't think of my future yet.


Je n'ai pas encore trouvé le trésor !
I haven't found the treasure yet!


On ne travaille pas encore.
We are not working yet.


Mon fils ne marche pas encore.
My son doesn't walk yet.


Nous n'avons pas encore décidé quoi manger.
We haven't decided what to eat yet.


Je n'ai pas encore fini.
I haven't finished yet.


Les résultats sont tombés ? - Pas encore.
Are the results in? - Not yet.


Ma fille ne pouvait pas encore marcher.
My daughter couldn't walk yet.


Tu as fini ? - Pas encore.
Are you done? - Not yet.


Mes garçons ne savent pas encore nager.
My boys don't know how to swim yet.


Elsa ne connaît pas encore la réponse.
Elsa doesn't know this answer yet.


Q&A Forum 5 questions, 9 answers

non-verbal sentence?

Just to confirm, is a “non-verbal” sentence is a “written” sentence? So we can write down “Pas encore” in response to a question but we can’t actually say it....?

Cheers!

Asked 1 month ago
CécileKwiziq language super starCorrect answer

Hi Sara,

It just means without the presence of a verb as in the stand-alone expression:

Not yet! = Pas encore!

Hope this helps!

Thanks very much Cecile!

non-verbal sentence?

Just to confirm, is a “non-verbal” sentence is a “written” sentence? So we can write down “Pas encore” in response to a question but we can’t actually say it....?

Cheers!

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

how then do you say 'it is still there'

Asked 9 months ago

Hi Daly,

C'est toujours là. -- It is still here.

Here is a page detailing the similarities and differences between toujours and encore: 

https://www.thoughtco.com/french-adverbs-encore-vs-toujours-4080562

how then do you say 'it is still there'

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

How do you say, " Not again! " in French then?

Asked 0 years ago
CécileKwiziq language super starCorrect answer

Hi,

Have been pondering over this one for a bit and I agree with Alan , you would say 'Encore!" with a very displeased tone . You might even add "Tu le fais exprès ou quoi?!"

Hope this helps!

I am not aware of a direct correspondence to "Not again!" in French. You could say "Plus jamais", meaning "Never again!" but that doesn't cover it in all circumstances. Or maybe "Pas de nouveau!" I think it depends on the situation.

Input of a nativ speaker greatly appreciated....

-- Chris (not a native speaker).

My dictionary says it is just "Encore?". Presumably tone of voice is important.

How do you say, " Not again! " in French then?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Never at the end?

the lesson empathizes that pas encore is never used at the end of a sentence, but there are contradictory examples: On ne travaille pas encore. Thanks for your help
Asked 5 years ago
AurélieKwiziq language super starCorrect answer
Bonjour Stevenson !

What it means is that you won't ever have "pas encore" detached from the verb at the end of a longer sentence with objects, as such:

Je ne connais pas encore ma leçon. -> Je ne connais ma leçon pas encore.
I don't know my lesson yet.
I've updated the lesson to make that point clearer.

Merci et à bientôt !

Never at the end?

the lesson empathizes that pas encore is never used at the end of a sentence, but there are contradictory examples: On ne travaille pas encore. Thanks for your help

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Do you form a liaison between 'pas' and 'encore' (pazzencore)?

Asked 6 years ago
AurélieKwiziq language super star
Bonjour Merle ! As often in French, both cases are possible, but the use of the liaison is slightly more elegant than not ;) In speech, you will more often hear the non-liaison option [pa-encor]. I hope that's helpful! À bientôt !

Do you form a liaison between 'pas' and 'encore' (pazzencore)?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

I'll be right with you...