Huge - can énorme be added ? Then - can ensuite be addedI used énorme for huge and it got the redline with only 'immense' indicated as correct: a response here from Cécile some time ago stated she used 'énorme' when running through the exercise also.
I frequently come across responses where it would seem either ensuite or puis can be used, but mostly only one is accepted, and I always seem to choose the "unaccepted" word ! (That is why my gambling is limited) Again, a previous response from Cécile in another exercise indicated they are essentially interchangeable, as Larousse also indicates.
https://progress.lawlessfrench.com/questions/view/what-is-the-difference-between-ensuite-and-puis
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/puis/65014
Can both énorme and ensuite be added ?
I used énorme for huge and it got the redline with only 'immense' indicated as correct: a response here from Cécile some time ago stated she used 'énorme' when running through the exercise also.
I frequently come across responses where it would seem either ensuite or puis can be used, but mostly only one is accepted, and I always seem to choose the "unaccepted" word ! (That is why my gambling is limited) Again, a previous response from Cécile in another exercise indicated they are essentially interchangeable, as Larousse also indicates.
https://progress.lawlessfrench.com/questions/view/what-is-the-difference-between-ensuite-and-puis
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/puis/65014
Can both énorme and ensuite be added ?
This sentence in English should be either "next year I'm going to the Alps with you", or "next year I'm coming to the Alps with you" (depending on the speaker's location at the time of speaking). There are structures which use 'in' but I suspect they are more complex than wanted for this exercise.
Suggest change the English, with a clue such as "French - in the Alps". This ensures better English, and reinforces that preposition use is different between French and English.
(As always, there may be regional English usage differences, but I am not aware of that being the case here)
I don't understand why this is plural?
Je me lave après que tu te lèves.I wash after you get up.
Why is it “ nouveau copain” and not “copain neuf”? As far as she is concerned he is brand new.
Please can you explain this lesson. Even the examples don't seem to fit the explanation
Penser que + indicative ne pas
Penser que + subjunctive
????
Can a translation be found of this afterwards?
Please can you tell me how do I find a list of verbs which are followed by a ( sorry don't know how to do an accent on this question section) so I know when to use Lui and Leur?
Thank you
Why is au cas où il y’aurait du soleil not acceptable?
You example : Sam fait de l'aïkido. Sam does aikido. How can you explain the right answer as ".... going to dance lesson..."?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level