French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,976 questions • 30,239 answers • 871,562 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,976 questions • 30,239 answers • 871,562 learners
My french teacher once told me that J'adore was too strong. That you would never say it to someone you know in a romantic way. She said it was so strong in fact that it was kind of stalkery. She said it should be used for inanimate objects or like a celebrity that you're a fan of. Is she correct?
Bonjour!
I noticed that in the sentence une femme heureuse at des femmes heureuses that the es was not underline like the others were.
I was hoping if you could fix that and underline the es so it could help the reader whose reading it understand it better. It was 2x on the same page.
Nicole
I’ll just echo the suggestion to add the context (e.g. as described by Chris) to this lesson. Prior to reading the context I was thinking “we don’t even use this tense in English”. After reading it I realised that of course we do use it, and I could understand where it could be meaningfully used.
1) Les enfants reviennent des États-Unis et de France ('des 'because US is plural and 'de' as France is singular I assume)
2) Les enfants reviennent de vacances. (Here is 'de' used because it follows reveinnent or because vacances is singular in French?)
3) Elle se souvient des vacances en Espagne. (What is the justification for the use of 'des' in sentence 3? Why is it not 'de' as in 2) above?)
In the question presented, it said she had missed her bus and therefore had to ____________. I put "aller a pied" and the answer came up as "marcher". This does not seem to agree with the explication in the lesson.
Anna
What is the function of 'ensuite' in this sentence? It doesn't seem to appear in the translation ' we then rested for a few hours'. Perhaps it should be 'we then rested together for a few hours.'?
And while we're on that question, the correctEnglish option, you decorated your flat, is not available. You did decorate your flat is a bizarre emphatic response to a conversation that goes something like ' Who decorated your flat?' 'We did' 'Oh, I was told it was done for you. So you did decorate your flat.' It's such an odd thing to say it's hard to construct a piece of fiction to illustrate it.
tu as fait decorer is clearly being done for the subject, but as its not reflexive I assumed they did the decorating themselves?
pourquoi est incroyable devant la vue
Hi, why is “la plus grande partie” feminine? It seems to be “attached to” the male “siècle” more than to the female “devise”.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level