Grands-parents and a réussiThe marking is incorrectly red-lining the 's' on " grands-" in < grands-parents >. This had occurred in another lesson previously as well and was subsequently reported to have been corrected.
The use of < l'a réussi > for "passed it" is also being red-lined incorrectly, as also recently noted by James. As < l'a obtenu > is not accepted either, this suggests only 1 correct way to say passed an exam in French.
The choice of imparfait or passé composé for devoir in "she had to work hard" would be made clearer if the rest of the sentence was on the same screen - the final screen presented would then be 'she had to work hard but she passed it'.
(Per the lesson on devoir in imparfait or passé composé - both can be translated into English as 'had to', and it is the 'certainty of outcome/completion' that defines the choice.
Using "devoir" in the imperfect tense versus the compound past in French (L'Imparfait vs Le Passé Composé)
In the question 'Tu en connais des mamans calmes ?' what is the function of 'en' ?
I used “en retard pour le travail”. I knew it was wrong but did not think of an alternative. Is there a Lawless lesson that can help me with this construction?
Thank you!
Thank you!
Pourquoi pas il est toujours très marrant?
Could not the translation for "You lose" be "Vous perde" as well as "Vous perdez"?
https://i.ibb.co/Ch7Q76z/question.png
a. Elle a invité ses amis pour regarder le film indien.
b. Je ne vais pas acheter cette voiture.
c. Lis ce livre !
d. Elle vient de prendre la viande.
e. Il aime moi et toi.
In this lesson you say "Use qui when the following word is a verb or reflexive pronoun (e.g. me, te, se, lui, le, la, nous, vous, leur, les, etc)", but isn't there a mistake here? Can lui, le, la, leur be reflexive pronouns?
The marking is incorrectly red-lining the 's' on " grands-" in < grands-parents >. This had occurred in another lesson previously as well and was subsequently reported to have been corrected.
The use of < l'a réussi > for "passed it" is also being red-lined incorrectly, as also recently noted by James. As < l'a obtenu > is not accepted either, this suggests only 1 correct way to say passed an exam in French.
The choice of imparfait or passé composé for devoir in "she had to work hard" would be made clearer if the rest of the sentence was on the same screen - the final screen presented would then be 'she had to work hard but she passed it'.
(Per the lesson on devoir in imparfait or passé composé - both can be translated into English as 'had to', and it is the 'certainty of outcome/completion' that defines the choice.
Using "devoir" in the imperfect tense versus the compound past in French (L'Imparfait vs Le Passé Composé)
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level