A place

A place

I checked with reverso.com, and they have Cette falaise me rappelle de Douvres (place). Not just Douvres. How come?
Asked 1 year ago
CécileKwiziq language super starCorrect answer

Hi Joan,

Sorry about the delay in answering your question...

'Cette falaise me rappelle Douvres'  is correct .

As to Chris' suggestion for,

'This reminds me of something',

the only possibility is:

Cela me rappelle quelque chose

You could say:

Je me rappelle (de) quelque chose

Je me souviens de quelque chose 

for,  'I remember something'

Hope this helps!

RonC1
Bonsoir Joan, So I ran the phrase «This cliff reminds me of Dover» through google translate as well as the translator on the Collins-Robert and neither used «de» in the English to French translation. Might I suggest that the translation provided by reverso.com might be better explained by contacting reverso. J'espère que ma réponse vous aiderait. Bonne chance et bonne continuation dans vos études en français, la langue de Molière et qui a été utilisé par le monde français depuis l’époque d’Hugues Capet Ron (un locuteur non natif )
There are three ways to say "This reminds me of something." 1) Cela me souvient de quelque chose. 2) Cela me rappelle de quelque chose. 3) Cela me rappelle quelque chose. As you can see, rappeler works with and without "de". However, souvenir requires "de". -- Chris. (not a native speaker)

A little off topic but why did you use cela  instead of ça in that answer?

CécileKwiziq language super star

No particular reason, Johanna, I was probably feeling 'formal'....you can say both but in written form,  'cela' always sound better than 'ça'.

A place

I checked with reverso.com, and they have Cette falaise me rappelle de Douvres (place). Not just Douvres. How come?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level >>
Ask a question
Clever stuff underway!