Hi! Hoping for some clarification about the agreement differences in the two correct translations: "de longs cheveux blondes," and "les cheveux longs et blonds."
Freeform Writing Exercise A1
The correct answers for 'She has long blond hair' are: 'elle a de long cheveux blonds' - 'elle a les cheveux longs et blonds'. I did the exercise myself and I wrote 'de long cheveux blondes' as my answer where the -e of 'blondes' got the red mark. If the issue persits, do contact report this via the 'Report it' button on your Correction board.
I hope this is helpful.
Bonne journée !
This is a very tricky area of French grammar and is often confusing.
I haven't been able to find a precise example for you but try here it may help.
Short and common adjectives that go BEFORE nouns (adjective position)
Cameron - if you mean the different spelling of 'blonds' rather than the different positioning of the adjectives, 'blonds' is correct and should appear in both translations, as 'cheveux' is masculine (plural).
«de longs cheveux blondEs » looks like a typo to me and should be 'de longs cheveux blonds'
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard