I don't understand how "Marie a manqué l'école" means "Marie didn't go to school". There isn't aller in the sentence so how does that work?
is to skip school, so not to go to school is sort of the same thing...
This could be translated into English as "Marie missed school". This would then be ambiguous in English - did she physically miss it, or emotionally. In French it means only that she missed it physically, not emotionally. Translations are not always literal and direct - in this case, the French sentence is better explained by an English translation that she didn't go/get/make it to school. This is the complementary lesson: Using manquer (à) to say you miss someone or something emotionally in French
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard